Книги нальчикских издателей вновь в списке лучших в России

Подведены итоги всероссийского конкурса издательств национальных республик в рамках программы «Лучшие издания, посвящённые культуре и сохранению языков народов России», проведённого Ассоциацией книгоиздателей России. В числе одиннадцати издательств, чьи работы стали победителями, нальчикское издательство Марии и Виктора Котляровых. 
Дипломом отмечен первый том четырёхтомного проекта «Возьмём тебя с собой… По достопримечательным местам Кабардино-Балкарии: история, этнография, орография». Это очередной успех нальчикских издателей, книги которых на протяжении 20 лет ежегодно входят в число лучших в Российской Федерации.
Проект – своего рода итог тридцатилетних поездок литераторов-исследователей Марии и Виктора Котляровых и фотографа Жанны Шогеновой по Кабардино-Балкарии. Занимаясь краеведческими изысканиями, они объездили республику, без преувеличения, вдоль и поперёк, побывали в самых отдалённых уголках, общались с тысячами людей. За прошедшие десятилетия опубликованы многие сотни путевых заметок, очерков, эссе о родной земле, которую  вслед за известными учёными, путешественниками, писателями (Константином Чхеидзе, Исааком Бабелем, Всеволодом Миллером)  авторы позиционируют как «Страну Прометея», «Страну чудес», «Заповедник мировой истории». Увиденное, прочувствованное, отражённое и стало содержанием четырёхтомника «Возьмём тебя с собой…», который вобрал в себя множество рассказов о достопримечательностях родного края, как известных, так и неизвестных читателям, проиллюстрированных сотнями авторских фотографий. 
Организаторы конкурса также особо отметили деятельность М. и В. Котляровых по пропаганде и популяризации языков народов России, что отразилось в издании сказки Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц». Издатели выпустили книгу «Пащтыхьыкъуэ ЦIыкIу» с параллельными текстами на кабардинском и русском языках и книгу «Ёзден жашчыкъ» с параллельными текстами на балкарском и русском языках. Философская сказка «Маленький принц» увидела свет в апреле 1943 года, она переведена на 537 языков и диалектов. Сегодня в переводе Магомеда Гекки (на балкарский язык) и Асият Кармовой (на кабардинский язык) её можно прочитать на языках титульных народов Кабардино-Балкарии. Книги вышли с оригинальными цветными рисунками Антуана де Сент-Экзюпери, что, на взгляд издателей, будет способствовать более глубокому изучению национальных языков в школе.
Аида ШИРИТОВА

Поделиться:

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:

29.04.2024 - 15:02

Обсудили развитие экспортного потенциала республики

На площадке Минэкономразвития КБР состоялась экспертно-аналитическая сессия по развитию экспортного потенциала Кабардино-Балкарии.

29.04.2024 - 09:03

Сейчас как никогда важно достойное качество подготовки специалистов

Заканчивается очередной учебный год, от предыдущих он отличается тем, что стал первым годом обучения, когда студенты занимались с корректировкой на разрыв с Болонской системой (все российские вузы

29.04.2024 - 09:03

Народный доктор

В преддверии праздника весны и труда хотим рассказать о человеке, который уже более  чем полвека трудится на благо родной республики.

29.04.2024 - 09:03

Дорога к социально значимым объектам

В рамках реализации национального проекта «Безопасные качественные дороги» продолжаются работы по капитальному ремонту автодороги Псыгансу – Псыгансу-2 в Урванском районе.

29.04.2024 - 09:03

Фестиваль грамотеев

Кабардино-Балкарский гуманитарно-технический колледж стал площадкой для проведения мероприятия сразу двух проектов, поддержанных Федеральным агентством по делам молодёжи «Cybersecurity skills E&amp